HORIZONT.net HORIZONTjobs HORIZONTpeople HORIZONTstats

Spießer Alfons: Ein Gedanke zu zwei Cappuccino

11. September 2007
von

Mitunter sagen Werbetexter dem Volke nicht die Wahrheit. Oder sie lassen Gedanken offen. Wie zum Beispiel bei McCafé. Wozu der Spießer sich seine Gedanken gemacht und einen davon in eine Gedankenblase geschrieben hat:

mccafe.jpg

Facebook und Co: Teilen und aufbewahren Diese Icons verlinken auf Bookmark Dienste bei denen Nutzer neue Inhalte finden und mit anderen teilen können.
  • Facebook
  • TwitThis
  • LinkedIn
  • del.icio.us
  • email
  • MisterWong
  • Y!GG

Ähnliche Artikel

Tags:

Kommentare zu “ Spießer Alfons: Ein Gedanke zu zwei Cappuccino ”

  1. Mart am 11. September 2007 um 14:08 Uhr

    sehr hübsch gedacht und gemacht!

  2. Lars Brücher am 11. September 2007 um 14:44 Uhr

    Trotz großer Liebe zur italienischen Sprache finde ich solche Klugscheißereien peinlich. Aber lustig verulkt, zugegeben.

  3. Emil am 11. September 2007 um 15:33 Uhr

    Ach, in solchen Fällen höre ich lieber auf den Duden als auf den Spießer:

    Cap|puc|ci|no [':] der; -s, -s (aber: 2 -) : heisses Kaffeegetränk mit geschlagener Sahne od. aufgeschŠumter Milch u. ein wenig Kakaopulver
    © Duden – Das Fremdwšrterbuch. 7. Aufl. Mannheim 2001. [CD-ROM].

  4. ramses101 am 11. September 2007 um 16:08 Uhr

    @Emil: Ich würde auf niemanden hören, der seine Kompetenz in Sachen Cappuccino dadurch unterstreicht, dass er Schlagsahne hineinkippen will ;-)

  5. Emil am 11. September 2007 um 16:20 Uhr

    @ramses101: Und schon gar nicht, wenn er auch noch Umlaute unterschlägt. Aber es ging ja nicht um die Qualität des Getränks, sondern um den ersten Teil des Zitats. Und da gilt mein Vertrauen dann doch eher dem Sahnepanscher. Demnach liegt der Spießer falsch, zumindest solange deutscher Werbetext nach deutscher Rechtschreibung funktioniert und nicht nach italienischer.

  6. Spießer Alfons am 11. September 2007 um 16:37 Uhr

    Spießer Alfons schließlich der Meinung von Bastian Sick an, der meint:

    “Von fast noch größerer Bedeutung als die möglichst authentische Aussprache ist für den Hobby-Italiener die korrekte Bildung der Mehrzahl. Grundsätzlich gilt: Italienische Wörter auf -o erhalten im Plural die Endung -i. Aus einem Cappuccino werden also zwei Cappuccini, aus einem Espresso zwei Espressi. Es ist im Deutschen aber ebenso erlaubt, “Cappuccinos” und “Espressos” zu sagen. Was spräche dagegen – die italienische Grammatik etwa? Seit wann gilt die in Deutschland?”

  7. Koenich Johann am 11. September 2007 um 17:04 Uhr

    Ob Cappucini oder Capuccinos ist wohl 99,89 % der McDonalds-Kunden egal. Entweder es schmeckt oder nicht.

    So einfach kann das sein, oder?

  8. Spießer Alfons am 11. September 2007 um 17:13 Uhr

    @ Koenich Johann

    Aus deiner Meinung leite ich ab: Auch wenn die morgen unter dem volkstümlichen “McDoof” werben würden, wäre das 99,89 % der McDonald’s-Kunden egal. ;)

    Ich denke eher: Legastheniker sollten nicht als Werbetexter arbeiten, wenn kein Korrektor im Einsatz ist. Und wozu gibt es schließlich Wieners + Wieners?! (Bitte auch hier wieder die Schleichwerbung beachten – aber es ist nur Nachbarschaftshilfe, denn die Wieners wohnen in meiner Nachbarschaft :) )

  9. pittepatt am 13. September 2007 um 09:07 Uhr

    Muss das nicht “Wiener’s + Wiener’s” heißen, so wie es bundesweit bei Elke’s Wurstbude oder Meyer’s Eck zu lesen ist ?

  10. Spießer Alfons am 13. September 2007 um 09:19 Uhr

    @ pittepatt

    Nein. Elke und Meyer machen das falsch. Es sei denn, sie haben ihre Wurstbude oder das Eck in England oder USA. Aber dort gibt es ja schon McDonald’s ;)

  11. Spießer Alfons am 13. September 2007 um 09:25 Uhr

    By the way:

    Wenn “zwei Cappuccino” korrekt sein soll, dann müsste man folgerichtig auch “zwei Moskito” sagen können!

  12. stralau am 13. September 2007 um 09:26 Uhr

    Spießer: Hübsche Idee, aber „Zwei Cappuccino“ ist im Deutschen völlig korrekt. Man bestellt ja auch zwei Bier und nicht zwei Biere.

  13. Spießer Alfons am 13. September 2007 um 09:39 Uhr

    @ stralau

    … was im übrigen auch für Freibier gilt ;)

    Und wenn Du von zwei Biermarken sprichst, sind das dann auch zwei Bier? Oder zwei Biere…?

  14. Spießer Alfons am 13. September 2007 um 09:51 Uhr

    Nachsatz: Es müsste richtig “zwei Gläser Bier” heißen. Der Volksmund aber sagt: “zwei Glas Bier” oder kurz: “zwei Bier”. Und wenn er zwei Bier in der Flasche bestellt, dann müßte der Gast, der “zwei Glas Bier” bestellt, folgerichtig: “zwei Flasche Bier” bestellen. Aber wer tut das schon…?! :)

    Und dann ist da noch der Unterschied zwischen Glas als Material und Glas, aus dem man trinkt. Aber das nehmen wir in der nächsten Unterrichtsstunde durch ;)

  15. Pixel am 13. September 2007 um 10:18 Uhr

    “Aber wer tut das schon…?” – Kann ich dir sagen, lieber Spießer:
    alle Ureinwohner Hessens!

    Dort gäbe es neben dem im Getränkemarkt üblichen “Zwo Flasche Bier, bidde” auch noch die in Kneipen durchaus anzutreffende, zusammengezogene Version “Zwo Flaschebier, abber soffott” (hochdeutsch: zwei Flaschenbiere, bitte).

  16. Spießer Alfons am 13. September 2007 um 13:04 Uhr

    @ Pixel

    :) ;) :)

  17. bube am 13. September 2007 um 13:52 Uhr

    @ Spießer

    Diese dauernden gelben Grinsefressen stehen aber doch auch nicht im Duden. Ich halt das hier nicht aus.

  18. Spießer Alfons am 13. September 2007 um 17:18 Uhr

    @ Bube

    Gelb gehört zum Coporate Design des Duden. Aber “Grinsefressen” stehen auch nicht im Duden. Also: Halte aus und durch! ;)

  19. bube am 13. September 2007 um 17:41 Uhr

    @ Spießer

    Ha ha! Echt ulkig und komisch, deine Kommentare. So ein Tausendsassa wie der Spießer muss auch immer das letzte Wort haben.

  20. exe am 14. September 2007 um 16:59 Uhr

    wenn schon deutsch, dann müsste es kaputschino heißen.
    oder kapputschino. oder kaputtschino. aber dann möcht ich euch mal hören, ha. und dann für zwei: “zwei kaputschinos”.

  21. Hannah am 1. Februar 2008 um 15:42 Uhr

    Es wurde oben bereits richtig erklärt: Es gibt zur Flüssigkeit an sich keinen Plural, das Wasser, das Bier, der Cappuccino, wie auch?

    Ich vermute mal, dass sich die Texter schon Gedanken gemacht haben, und in Anbetracht der Zielgruppe auf die Umgangssprache zurück gegriffen haben: Statt “Zwei Tassen Cappuccino” schrieben sie also abgekürzt “Zwei Cappuccino”.

  22. Spießer Alfons am 1. Februar 2008 um 17:32 Uhr

    @ Hannah

    Darauf trinke ich mit Dir zwei Saft ;)

ivw